Thursday, December 31, 2015

Mushrooming stories

Faerie News

Happy New Year, fey folk. Here is a pre-Raphaelite reminder of the four seasons, for those of us sweltering in Australia:

The Masque of the Four Seasons, 1903, by Walter Crane

The Victorian Writer - Fairy Tale edition is here!

Writers Victoria caught my pitch for a Fairy Tale edition of 'The Victorian Writer', out this Dec-Jan, featuring my own story as well as articles by The Monash Fairy Tale Salon's wildly brilliant, savvy Dr Rebecca-Anne Do Rozario, and acclaimed fantasy author Dr Kate Forsyth, both members of The Australian Fairy Tale Society.

The Victorian Writer Fairy Tale edition

In the classifieds I've recommended The Midsummer Faerie Rade (Golden Owl Events), The Monash Fairy Tale SalonThe Australian Fairy Tale Society and Myths and Legends Fairy Shop. I've also placed an advertisement, which includes Storytelling Victoria Australia and, again, the aforementioned society & salon, along with visual imagery by these two women from Victoria:

Fae with Cat by Rachael Hammond


Buda Blossoms by Hilda Leviny




















Rachael Hammond is a contemporary Melbourne illustrator and graphic designer, whose online gallery Fantastical Fae Art is highly recommended.

Buda Blossoms (left), also entitled 'Lady in Garden', is an embroidery by Hilda Leviny circa 1830, the original of which is in the historic home in which she resided, Buda House, in Castlemaine, Victoria, South-Eastern Australia.

My pet word 'Taradiddle', which I adopted from The Wheeler Centre (home of Writers Victoria beside our State Library), appears in my published story as well as in my advertisement, along with other rare words being rescued from extinction.

Tarry with a Taradiddle!

Baba Bobs Her Hair

A contemporary story by wickedly playful fairy tale researcher Dr Rebecca-Anne Do Rozario, spinning on the Russian doyen of bobs, borsch & bones, appeared recently in Issue #5 of Timeless Tales magazine. I've been bobbing to its cheekiness ever since. Simply smashing! No spoilers here (I do love the punchline, or maybe lipstick line), but you might want to review your plans to visit the Mediterranean in the next European Summer. Instead, come to the conference of The Australian Fairy Tale Society on 26th June 2016 and meet the author herself, along with many others in our society and its sibling club, The Monash Fairy Tale Salon. If you want to hear her best Baba Yaga impersonation, you do need to become a patron to download the audio!



Rough Magick


Tegan Webb of The Monash Fairy Tale Salon has published her haunting story entitled "Selkie" in this collection of sensual, strange, betwitching tales, revealing perceptive insights into the nature of amorphous identity, maturity, compromise and the mutable nature of independence, through that classic metaphor of a selkie's pelt. It’s all here in Francesca Lia Block’s anthology, Rough Magick. 

The Australian Fairy Tale Society, of which Tegan is a member, has featured an interview with her here

Rough Magick


Midsummer Faerie Rade 2016

Sunday 17th January 2016

1.30pm - 5.30pm
OPEN TO ALL AGES

THE GATHERING
1.30pm Treasury Gardens
Spring St (near Parliament Station)
Melbourne, Australia

THE RADE
2 - 3pm Through the Melbourne CBD

THE FEAST OF THE FAE FOLK
3 - 5.30pm Fitzroy Gardens - Secret Hollow
More info




Fire, Water, Earth and Air


How do stories from the two hemispheres fuse the elements? In a day of storytelling workshops and performances, international storytellers CHRISTINE WILLISON from WALES and CADU CINELLI from BRAZIL offer complimentary sessions. 
TELL A STORY: Storytellers attending will be invited to take to the floor and share a tale. COST: $25 or $20 for members of Storytelling Australia Victoria. 
Book online or ring the Gallery: 5320 5858
More info 
Anne E Stewart at the Art Gallery of Ballarat

The Story Door is open

Kate Lawrence is a gifted facilitator, Vice President of Storytelling Australia Victoria, compelling storyteller and one of the most community-minded women I've ever known. Whilst Kate does not deal so much in fairy tales as personal stories, I recommend her here at our fairy blog for all the aforementioned reasons and because anyone who pictures a tree door like this (below) might very well have a fairy living near: a cheeky, kindly hob, who awaits you with a listening ear...
Info at Story Wise

The Story Door



Story Wise - courtesy of Kate Lawrence


 



Into the Bush - Its Beauty and Its Terror

The Australian Fairy Tale Society 2016 conference


The Australian Fairy Tale Society's Call for Presentations closes 29th January 2016, with the conference itself to be held on Sunday 26th June 2016. 


‘Into the Woods,’ is a phrase linked to the fairy tale genre. It conjures all manner of fairy tale images, such as roguish wolves waiting behind trees and lost children stumbling upon gingerbread houses.
But how does it translate into the Australian fairy tale tradition? For our third annual conference, we will be exploring what happens when we venture… ‘Into the Bush.’ Australian fairy tales reflect many of the realities of the bush, while also reimagining it as a space of magic and mystery. Whether depicted as real or otherworldly, the bush always encompasses duality – it is a place of both beauty and terror.
We are accepting proposals for storytelling performances, musical performances, academic papers, and creative readings. We would also love to hear from artists wishing to display and/or sell their works at the conference:
When: Sunday, 26 June 2016
Where: Glen Eira Town Hall, Caulfield, VIC, 3162.
Academic papers will be max 20 min. Performances & readings max 15 min. All with an option of 10 additional min question time.
Please email your proposal of no more than 200 words to austfairytales@gmail.com by 5pm Friday January 29, 2016.
_________________________________
Above info is from Dr Belinda Calderone, 
co-leader of The Monash Fairy Tale Salon 
and president of The Australian Fairy Tale Society.

A tree by Arthur Rackham

Saturday, November 21, 2015

Review & Interview: T.D. Luong




Review 


Review by Louisa John-Krol 
of “Refugee Wolf” (Flying Pig Media) by T.D. Luong 

A satirical novella by Thang Dac Luong, Australian author of Vietnamese background, Sydney lawyer, father and member of The Australian Fairy Tale Society.

Refugee Wolf by T.D. Luong

This novella is nifty, roguish, zany, topical, poignant and thoroughly lupine. It was so difficult to put down that I felt a bit wolflike devouring it all in one bite. (Do they do that?)

Along with his wit, which I’m sure he puts to good use as a lawyer, Thang delivers a king hit to the forehead of Australian hypocrisy. We pride ourselves on mateship, ease, or jocularity, yet our show of friendliness sometimes hides exclusion, as we fence ourselves inside impenetrable slang. Just because lingo or gestures are casual, does not mean they are accessible. Just because we are raucous, does not mean we are welcoming. Informal English is harder for newcomers to learn than formal grammar, and manifests greater variation between continents, even regions. That’s the irony: whilst ostensibly friendlier, it’s actually harder. Exclusion wearing a mask of inclusion. 

And it’s not only a matter of cultural translation. I’ve also witnessed firsthand, as a former teacher and in our filial circle, how people with autism sometimes struggle with colloquial language that’s heavily laden with metaphor. It can determine whether one gets a joke, interprets an instruction, or plays a game. It governs our ability to participate.

Colloquial lingo, euphemisms, acronyms or abbreviations of names - e.g. Bazza or Wuzza (page 13) - can also conceal harsh realities. Linguistic disguise is all the more deceptive for its simplicity. Slang comes with its own set of gestures - a slap on the back, a wry wink, a jocular grin. Does this bag of tricks really embrace everyone? Or is it merely more cryptic code to decipher, another hurdle to jump, a social test to pass, a riddle to unravel? How deep does the affability go?

So “Goodonyaluv” (page 23) is oddly reassuring when Refugee Wolf pronounces it, pairing it with an intention to “belt the living daylights” out of a two-headed porker. There might not be much nutritional difference between an Australian bickie and American cookie, but in America you can buy a gun in a supermarket. The distance between a gun and a biscuit tin in that supermarket aisle, is closer than our linguistic or legislative differences.

Preoccupation with intercultural communication, for me, runs in this book’s lifeblood. It might even explain why The Australian Fairy Tale Society is so relevant to T.D. Luong, who is one of its founding members. He understands the vitality of words, and how stories rich in metaphor have the power to shape lives and change history. Fairy tales are notoriously dense in symbolism, and carry the code-cracking clues of their cultures, like tightly packed seeds in the wind.

Wolf blowing... from The Three Little Pigs by Granger

In the Author’s Note, T.D. Luong reminds us that Australia is a signatory to the United Nations Convention relating to the Status of Refugees (CRSR), established 1951. He quotes some of its provisions, including Article 1 amended in the 1967 Protocol, abbreviated here, defining a refugee as “A person who, owing to a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, is...” - well, to paraphrase the obvious: an outsider, between nations, unable to return from whence he or she has fled. 

The Three Little Pigs - Vintage Story Book

Using the frame of a popular fairy tale of Three Little Pigs, Thang sets the wolf as an alien, quite literally a space traveler, planet-hopping between limited options. The popular line for which the legendary wolf is most well known, “Let me come in!” takes a fresh spin, with poignancy. This wolf doesn’t appear to mind too much whether or not his new abode will be made of straw. It’s more about where he’ll be safe - or at least score a hefty pint of beer.

We find ourselves barracking for this Big Bad Wolf. He might not be a conventional hero, but he’s the underdog we barrack for, in contradistinction to the greedy pigs (a gangster allusion to police perhaps, yet more as border patrollers or prison guards, than helpful cops). Best of all, this wolf wears tracky dax. Well, the pigs do too. But some of theirs are make of silk. And at least one has a kimono. Refugee Wolf rambunctiously takes on slang like “strewth”, “yonks”, “gazillion” and “g’day”. Asked to find his “inner howl”, he rebuffs the “mumbo-jumbo” and instead releases “the biggest rip snorter of a fart” (page 26). Happily, he gets to keep his fangs. And with his larrikin quality, like Puss in Boots, he suits the Australian rapscallion spirit well... or at least our notion of ourselves.

"Let me come in!" - from The Three Little Pigs by Granger

There’s a hint that the excess of western culture, including McMansions and pills/drugs, somewhere between the bling and biffo, might be part of the larger problem of displacement, since exploitation is built into capitalistic globalism, at least in the latter’s more dysfunctional manifestations.

A good deal of toilet humour peppers these pages, which makes me wonder if a school curriculum board in one state or another might snub the book, or a few posh parents turn up their noses. However, as the author himself notes, the statements and messages are already prevalent on the internet. So too are vulgarities, especially in the playgrounds and locker bays of our schools, where farting abounds as much as pushing, shoving and swearing. Is there anything more puerile than white supremacists who wrap the Australian flag around themselves, as if they represent something quintessentially ‘Aussie’? Here at last is an author who fights fire with fire, fart for fart.

Teachers of George Orwell’s satirical fable “Animal Farm” would do well to bring “Refugee Wolf” into their swag of contemporary comparisons. Thang acknowledges this influence with humility and respect.

A truly modern Australian fairy tale.

* * * * *

Interview 

with Thang Dac Luongauthor of "Refugee Wolf"


Vintage Art


Introduction:

T.D. Luong, an Australian writer with a Vietnamese background, is also a Sydney lawyer, father and member of The Australian Fairy Tale Society. So named because of the controversial Vietnam War that still haunts him, Thang emigrated to Australia after that war ended; ‘Thang’ means ‘Victory’, while ‘Dac’ means to be proud. I was fortunate to meet him at the 2015 Australian Fairy Tale Society conference in the NSW Writers’ Centre, and to receive a copy of his savvy novella, Refugee Wolf

This interview grew from that conversation and subsequent communication.

Thang Dac Luong

Interview:











L: How do I pronounce your name correctly?

T: Phonetically in English you can say “tongue”, but that is for convenience and is an approximation. 

My late dad who died in 2006 was, above all, a nationalist and gave me my first and middle names because he was proud of the victory against the French in 1954 at the final big battle at Dien Bien Phu. He always said to me, “understand and learn your history”.

There are tone marks on all of my names which means, in Vietnamese, you have to pronounce each word in a certain way. This makes life fun to say the least. As a result, I have many nicknames.

L: You are writing a novel about your late father, Hai Ngoc Luong, a persecuted journalist who fled Vietnam after the end of the Vietnam War in April 1975. Can you tell us more?

T: Dad was born in a village, just outside Hanoi, in 1914. When my parents married, in 1970, dad and mum were 56 and 26 years of age respectively. Dad left me with a bunch of his working papers; some were notes, many were articles written in Vietnamese. He wrote an outline of his life and it is from this source document that I am piecing together that story. The draft book is about loss of homeland and war. It is not a “refugee” story per se because I have set it largely in the pre April 30 1975 period, that is, from 1930-1975. This period of colonialism, insurrection, revolution and war involved most of his political struggles. (30th of April is when South Vietnam fell to the Communists and the war ended).


Dad was a rebel who didn’t get on at all well with various authorities during Vietnam’s long war for independence against the French and Americans, thus spent time in prison in South Vietnam. He had problems with the French, the Vietnamese Communists and eventually, the Southern regime which the Americans supported. He moved in and out, up and down Vietnam because he was being chased by authorities for his political opinions.

He was man of his generation, many of whom studied French during the colonial period. Many of these people were inspired by the French Revolution. French ideas of liberte, egalite and fraternite caused them to ask themselves and the colonialists whether these principles applied to the colonized. Sometimes it did for some, most of the time it didn’t for the majority. The struggle for freedom manifested in his becoming an activist journalist.

L: So how did this situation play into your family's emigration to Australia? Please tell us about your father's choices at that time, and how he reached his decision...

T: There could’ve been less violent courses of action towards independence, but the reality was that Vietnam had many internal civil wars throughout its history. The Cold War largely shaped the direction of the Vietnam War. By the end of it, he realized there was no future for him and us (my mum and two kids). He made up his mind in the last few days of the war to escape by a large cargo boat from Vietnam to Hong Kong, where he claimed political asylum. 

L: Have you been back to visit Vietnam, Thang?

T: Yes, I made a military tour of Vietnam last year. Because my dad never returned to Vietnam, I took his journalist ID card with me everywhere so that his spirit could experience the trip. Dad was a journalist and senior editor of a Saigon newspaper called Saigon Moi (Saigon News).

Thang Dac Luong revisiting Vietnam 2014

Above: Thang Dac Luong at the Hai Van Pass, a road on the way to the Demilitarised Zone (DMZ) in central Vietnam. He is holding the ID card of his father, journalist Hai Ngoc Luong.

ID card of T.D. Luong's father, Hai Ngoc Luong

Above: Bridge at the Demilitarised Zone (DMZ) in central Vietnam, crossing the Ben Hai river, 17th parallel, which in commemoration of the war is painted in two colours: yellow for the Southblue for the North. In the foreground is an ID card picturing Thang's father, Hai Ngoc Luong.

Below: The blue section of the aforementioned bridge. Thang suggests that the colours of the bridge attempt to reconcile the past - not perfectly, but helping to facilitate discussion and understanding about what happened... 

Bridge over the Ben Hai River

L: For how long was your dad imprisoned?

T: Dad never spoke much about his life when I was growing up. My uncle, however, told me my dad spent about 2-3 three years in jail. Dad repeated to me that he was beaten and tortured whilst in his “tiger cage” style prison on Con Dao Island (in South Vietnam), a former French prison where they housed Vietnamese nationalists. I have to do more research on this and hope to visit this prison in that capacity... There were various forms of tiger cages. Some were small, made from bamboo, some were larger holding cells. He was in jail from 1961 to late 1963. 

This was a critical part of Vietnamese history because many were jailed under the regime of South Vietnam’s first president, Ngo Dinh Diem. President Diem was seen by his critics as too authoritarian. The U.S had supported him up to a point in time, then indirectly caused his assassination in a coup in November 1963. U.S President JFK had mismanaged the situation. It was one of America’s worst mistakes.

Upon reflection, Dad could’ve easily died in jail. Many of his activist journalist friends died there. When I was growing up, he suffered terrible nightmares and whimpered during his sleep.

L: That was surely terrible for him to endure - and for you to witness. How old were you when your family arrived here, Thang? 

T: I was four years of age, but still have clear memories of the war. 


Photo courtesy of Jack Setton



L: I’ve read that you were part of the first wave of ‘Boat People’ from Vietnam to Australia. If you recall that perilous journey - or if your parents imparted it to you - can you tell us about it?

T:  I recall being on the back of my uncle’s motor bike and scooting off to the Saigon River to our boat. I remember walking up a steep gang plank and feeling so scared when we boarded the cargo boat – it had over 1000 people on board. I saw dad arguing with a naval officer who had drawn a gun on him. My fiery dad got into a blue with a South Vietnamese naval officer who inspected our boat; the officer drew a gun on him. Days before the city of Saigon fell, I heard the sputtering sound of helicopter blades (the Americans were evacuating). 


Years later, I asked my mum about this. She confirmed my defiant dad was (unbelievably)  arguing with authorities right up to the point of our escape. He could’ve gotten himself killed but luckily as mum said, “Buddha was taking care of all of us”. Ironically, my dad was not a religious person yet he survived war, jail, bombs, terrorism, famine, destitution. My mum is religious and thankful, always. Both had tough lives, so it is a miracle I am alive! I feel very fortunate and remind my kids to think of her grandparents and less fortunate people. I try to give back to the community in my role as a lawyer and support the NSW Cancer Council.

We were the first few hundred Vietnamese families to be settled in Sydney, in June 1975. We were extremely lucky to survive the boat journey. It took about a week for our boat to reach Hong Kong. The original boat we were on was taking in water. The Vietnamese captain sent a Mayday message; luckily a Danish captain from the Clara Maersk cargo ship picked up our distressed call and we were saved. The Danish captain used his ship to ferry all of us to Hong Kong. There was not much food nor water and my uncle was constantly in search of whatever was available. My mum had carried only a small bag with some milk powder, few items of clothing and gold coins. Mum told me she feared for all our lives when we hopped onto the Danish boat because they placed a ladder between the boats and many people scrambled and had to finely balance themselves to get across. She thought she would drop my baby sister as she walked across. A few people lost their balance and fell into the water. A couple of them died.


A refugee boat circa 1970's approaching Australia

L: Becoming a lawyer is a remarkable achievement, even without a challenging start to life. My dad was an immigrant who rose from poverty to gain a scholarship and become a lawyer, but being Welsh he already spoke English fluently, whereas my husband, a Polish immigrant, had to learn it from scratch at the age of ten. From what age were you fluent in English, and which were your most potent sources of learning in childhood? (Books, teachers, other mentors, favourite libraries or radio / television shows, etc?) 

T: Thanks Louisa.  There’s been of a lot of slow persistence.

Sometimes, I feel a bit diminished. I started my university “career” as an architecture student. That was a big failure because I couldn’t draw. Then I studied journalism and the Recession We Had To Have kicked in the early 1990s and it was hard finding jobs after graduating. Despite that, I did work as a freelance journalist before becoming a lawyer. 

Many years later after qualifying to be a lawyer (and after dad died), I started and completed my Masters of Writing. I confess I’m a little over-educated. By the way, I still love architecture and like to balance out my degrees with my aspiration of being a trial by fire handyman! I am building some outdoor furniture…

Seriously though, the irony of my life is that I lost Vietnamese as my first language in 1977 when my parents divorced. It was chaos. I probably became fluent in English by Year 1 or 2. When my parents divorced that was traumatic. I am still piecing together what happened. My dad forbade me to see my mum. We grew up very poor. My sister and I stayed with my dad. Dad took a long time to adjust after the war ended. He did odd jobs for the first 10 years, then started writing (in Vietnamese) again.

I studied Vietnamese for about a year at university. I can write basic Vietnamese and am re-learning the language, even trying to teach it to my kids. Learning one’s language is not only about communication and culture but also identity and history.

As you know the Vietnamese are a resilient bunch. Like all migrants there is an expectation to succeed in the Vietnamese community. Many do, many fall over and get up again, some never get back up at all, a lot didn’t make the boat journey out of Vietnam. I often think of the many who didn’t, which makes me feel helpless. 

As I am writing my book about dad, I reflect on why he named me “Thang”. While it means victory, I can honestly say there have been just as many defeats as wins. I guess, despite the terrible war and many millions dead, he was hopeful that his children would have a freer, better life.

Dad was hospitalized for depression after the divorce. My sister and I spent about 6 months in foster homes. At that time, I felt as if there were a death in the family but didn’t know how to process it. While there were many negative happenings, I tended to blot them out. Emotionally, that was pure survival mode kicking in. But now, I am trying my best to come to terms with scars from the past.

Growing up, I was inspired by my English and French teachers. They were all women, who believed in my abilities and encouraged me to do acting, singing, public speaking and writing. If it weren’t for them, I am not sure what I would’ve become! I can’t blame them for my wanting to study architecture. It was my stubborn decision mainly because of a deeper yearning to realize a home (also to design homes for less fortunate people) given my tumultuous upbringing. I thank and acknowledge my teachers in Refugee Wolf.


In my teens, and despite a chaotic home life, I watched a lot of comedy, even if  – in the 1980s – some it was crass and may not be acceptable today. Comedy has a large palette and can cross the line and can be offensive. The use of the larrikin voice in Refugee Wolf comes from watching programs like The Paul Hogan Show and listening to Rodney Rude, the comedian.

Book-wise, I emotionally connected to The Catcher in Rye during my teenage years. While it is a story of lost innocence, I perhaps thought about it too earnestly. In my late teens, I read John Pilger’s Heroes. That book began to open my eyes about the Vietnam War.

L: Your mum, Linda Dang, must be a strong woman and deserves a lot of credit…Did your mum meet your dad before or after he went to prison in Vietnam? Would you tell us a little about her - and your siblings?

T: I am more appreciative now of my parent’s stories and lives since my dad died in 2006. I am thankful they persisted together under very trying circumstances. My dad wasn’t a saint and not perfect. He was tough, fiery, stubborn but bossy. There was domestic violence, too. There was a long period of time when my dad didn’t allow us to see her. I feel sorry for her. She sacrificed her own life’s ambitions. Had she sought custody of us, my dad would’ve lost the plot and could’ve inflicted terrible violence. I think all the violence he saw made him terribly temperamental and unpredictable. But also there’s the Vietnamese patriarchy, which didn’t always allow women (as it was then) the opportunities that have opened up today.



My mum was and is psychologically strong. She survived and remarried. But there probably isn’t a day when she doesn’t reflect and meditate on her past and the forces that shaped her.

She is the eldest of her siblings. When she was 12 her mum, my grand mum, died from disease. She was a nurse. That had a big impact on her because being a woman in that patriarchal society was hard. There were less opportunities for her. When we escaped Vietnam she was studying law but never finished her studies and didn’t attain any legal qualifications in Australia. But she became a TAFE librarian. When she was 12, she had to be a mum to her younger siblings. Fortunately, a distant relative decided to take care of her and they migrated from North Vietnam to the South in about 1956. At that time, many Vietnamese Catholics migrated to the South, fearing persecution from the Communists. She is a Buddhist and her family moved to Ho Chi Minh City (Saigon). My dad had migrated from the North as well. My parents met in Saigon after he came out of prison. I’m 44 years old and have a slightly younger sister.

L: What advice do you have for other newcomers growing up in Australia?

T: Aim high. Never give up. Back yourself. Study and work hard. Give back to society. Learn and listen to people’s stories. Be kind to yourself and others. It is okay having more than one identity. Love Australia.


Australian coastal forest, photo by Louisa

L: How do you envisage your forthcoming novel (about your dad) might differ in style from your novella Refugee Wolf?

T: Good question Louisa! I have been researching the Vietnam War and have travelled to Vietnam and undertaken some military history tours. I have spoken to Vietnamese refugees and people with military backgrounds. The book is being re-written; its structure is very different from what I first imagined it to be. I have read books like The Quiet American, The Sorrow of War, Last Night I Dreamed Of Peace, Dispatches, A Street Without Joy, The Sacred Willow, The Village, Revolution In The Village, Triumph Forsaken, The Birth Of Vietnamese Political Journalism, The Lover, There To The Bitter End, Ghosts Of War in Vietnam, Ho Chi Minh, Even The Women Must Fight, Vietnam, An Australian War. I am constantly double checking details.

While the draft story was originally biographical, its pendulum swung to fiction. But the story’s pendulum is now swinging toward the middle, thus will combine elements of biography and fiction. I can’t away give too much about the physical structure, but can say it is tighter. I don’t want it to be epic. I’m aiming  to give the story a unique, compelling structure. I will refer to Vietnamese folktales or possibly segue into a Vietnamese version of “Hansel and Gretel” because the French were constantly ambushed in the deep Vietnamese northern jungles.

I forgot to mention other great books I’ve read like All Quiet On The Western Front and Gone With The Wind, and a lesser known but brilliant verse novella, Memory For Forgetfulness. And I forgot to mention – not a war book – but a novel by Kien Nguyen called The Tapestries, a story about a tapestry maker in the imperial court. Of course you’re asking, what about War and Peace? Well, I will get to it! I actually got sick whilst reading Gone With The Wind because I read half of it (about 700 words) in one day during a cold winter. But it was worth it. Scarlett O’Hara is a character in conflict and that’s why she’s so compelling.

L: Now for a question that will seem simple for some readers, the internet being a broad platform: what is the difference between a “refugee” and an “asylum seeker”?

T: As I alluded to in my “Author’s Note” section of Refugee Wolf, the Refugee Convention defines who is a refugee. Generally speaking an asylum seeker is someone who has been persecuted for a certain reason but their application is in the process of being decided. Once it is approved, based on whatever legal definition or otherwise that is applicable, then they will be recognized as a refugee. There’s confusion sometimes as to people’s status.

But the definition, like any legal definition, has conditions which need to be satisfied. In a technical and legal sense if you don’t meet the conditions you may not be a refugee. Under the Convention, you must explain your persecution resulted from your race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. This is not to say that other definitions under any other legislation or government policy are excluded from this threshold test. There could be other humanitarian grounds that could affect your status. 




L: It’s great that you thank several of your teachers by name (page 33). How did they encourage your writing?

T: My year 8 and 9 English teacher, Ms (Debbie) Fennell was a disciplinarian. If your homework wasn’t done, you’d be on detention. So the stick and carrot approach can work. The carrot was high marks. It worked for me! Also, she would make all of us – regardless if we were shy or not – do impromptu speaking. It scared the hell out of me. She was also my history teacher and we used to perform historical re-enactments, e.g. the Eureka Stockade. I used to be the frantic script writer and somehow marshalled my mates to rehearse at lunch times. It was fun. My French teacher Mrs (Hilary) Dixon made us write out our dialogues and then perform them. She would always encourage me by saying, “bon courage”. That helped me with my confidence. I realized the act of writing, public speaking and performance were all facets of the same creative process. I did a lot of that by instinct. I was a terrible, melodramatic actor! Lastly, my year 11 and 12 English teacher Mrs (Rhonda) Morgan always supported my writing – whatever form it took. I didn’t do a lot of creative writing but I wrote quite a lot of essays and she said things like, “I can imagine you being a writer or someone like that one day”. 

Despite being inspired by them, I decided to become, instead, an architect!

L: How does your satirical novella address the theme of belonging?

T: Refugee Wolf, as you acknowledged, is about inclusion and exclusion. Sometimes we have to give up a part of ourselves to belong. We shouldn’t always have to, but many of us do for different yet conflicted reasons. You may not have picked up on this, but the farting in Refugee Wolf symbolizes the heat of the continual debate on refugees. The heat of the debate rises and falls and comes again and again but without resolution. In addition, the fangs of the wolf being potentially pulled out by the pigs represent him losing his larrikin spirt and identity which is what migrants struggle with. In terms of the power balance in Refugee Wolf, the story is inverted because the larrikin “Aussie” wolf is being hunted down and his refugee application is denied by the pigs. The larrikin wolf represents those in the real world who are a part of the dominant class but in the story he is now an outsider.


Wolf in Bestiary, England circa 1200-1210

My lecturer said the story is a savage critique of society. I tend to agree, the worldview in it is bleak but the suggestion is that if we overconsume, then we can’t possibly be thinking about anyone other than ourselves, let alone asylum seekers.

L: Anything else you’d like to share here? 

T: I don’t know when the re-written manuscript will be finished. I was inspired by Richard Flanagan’s Booker Prize win last year for The Narrow Road To The Deep North, another great war book to read. More importantly, I saw him at the Sydney Writer’s Festival and he talked about the essence of his book being about love - the love and the redeeming qualities of a father figure who was flawed but nevertheless was a father. Since 2006 when he died, that’s how I’ve always approached my dad’s story. 

More info about the writing of Thang Dac Luong here

Video of T.D. Luong reading from his book


"Refugee Wolf" by T.D. Luong




























Tuesday, November 3, 2015

Review: Seven Tales & other beasties

News


Recommended reading:


Recently I received a marvellous new book of original fairy stories all the way from Canada, entitled "Seven Tales" by G.C. McRae, born of his abiding love of myth and folklore. I’ll be reviewing this book soon, but first alert you to a wonderful review by Belinda Calderone (Monash Fairy Tale Salon & Australian Fairy Tale Society). Meanwhile, why wait? Available here

Title: "Seven Tales"
Author: G.C. McRae
MacDonald Warne, 2015
ISBN: 978-0-9939183-4-6
267 pages
Published 7th October 2015
Fiction / Short Stories / Fairy Tales

* * * * *



Beauty and the Beast by Warrick Goble 1913

This Spring in Australia, our theme in the fairy tale rings is Beauty and the Beast. I chanced upon Deedee Chainey's website image (above) today, dating to 1913, and below am posting a contemporary one by fellow fairy tale ring member here in Victoria, Lorena Carrington:


Beauty and the Beast by Lorena Carrington

Wonderwings fairy Marian Claire Lissant has sent in history of her grandfatherArthur Lissant, a dramaturge, who performed in a 1893 production of Beauty and the Beast, in which he played the Beast while Nellie Stuart was Beauty. Read all about it here
















Wednesday, October 14, 2015

Fairy researcher Robyn Floyd




Interview with Dr Robyn Floyd
Fairy Researcher, educator & member of the Australian Fairy Tale Society

Introduction

Robyn E. Floyd recently submitted her PhD “Imagining Australia in fairy tales, philosophical essays and children’s songs: Olga Ernst’s construction of Australian bush fantasy in Australian children’s literature from a German-Australian perspective” at the University of Melbourne. I discovered Robyn’s research in 2013 during An Afternoon in Fairy Land by The Monash Fairy Tale Salon at the Rare Books Collection, Sir Louis Matheson Library, Clayton campus, at which Robyn presented a paper “Imported Fairies in the Australian Bush: Olga Ernst’s Fairy Tales”.



Pycnantha wattle - courtesy of Robyn Floyd's blog

L: You suggest, in your blog, that early Australian fairy tales had a distinctly green and gold hue, not in spinning straw into gold, but in wattle and other foliage of the bush. Did this inspire the Australian Fairy Tale Society’s 2015 conference theme, “Transformations: spinning straw into green and gold”? 

R: When the conference theme was announced I was exploring motifs in early Australian fairy tales. My focus was on the manner in which the early authors of Australian fairy tales placed traditional fairy folk firmly in our unique landscape. When the theme 'Transformations: spinning straw into green and gold' was released it immediately conjured a strong visual image of 'the bush'. I reflected on the way the bush was the transformational force turning European fairy tales into 'Australian' fairy tales in specific group of literary fairy tales I was studying (1870-1910).

L: How did you first hear about the society and why did you join?

R: I was excited to hear about the formation of a national not-for-profit society focused on collecting, preserving, discussing, sharing, and creating Australian fairy tales. Australian fairy tales reflect our unique environment - don't expect handsome princes on white stallions to rescue fair maidens. You may find more frequently the shy, stalwart bushman who is more at ease in the bush. Our ‘princesses’ aspired to mansions in the wealthier suburbs of 'Marvellous Melbourne' rather than draughty castles.

Graham Seal's suggestion that Australian fairies are 'fairies in the paddock' (Larrikins, bush tales and other great Australian stories) had a strong resonance for me. In the stories I researched our fairy folk seemed to live on the fringes of the towns, in the paddocks and the surrounding bush not far from human habitation. A discussion that we might like to begin is whether the fairies written into our Australian fairy tales are more practical in their application of magic than their European cousins. 

One of my favourite examples is from 'Tim' by Atha Westbury. When Tim rescues ‘Cocky’  (a Lake George fairy under a spell) he is given something useful to an Australian farmer in return, not gold or the hand of a princess in marriage, but magic words to make a bad tempered cow into an excellent milker.

L: Why did you choose Olga Ernst for your research? 

R: It felt as if Olga Ernst chose me. I was completing an Australian children's literature subject and needed to complete an assignment on an early Australian children's author. Olga's daughter Helen taught Christian Religious Instruction at the school where I was teaching and joined in a staffroom conversation on early Australian writers. Imagine my delight when she told me that her mother was one of the authors on my list and in the following weeks discussed Olga's work with me. I was captivated with the 'Olga story' and completed my assignment. However the feeling that Olga had been forgotten and overlooked, as many of our early women writers have been, lingered and while doing some casual lecturing at The University of Melbourne I mentioned this to a colleague. Suddenly I found myself beginning a PhD!

Robyn Floyd
L: Which is your favourite of her books?

Ernst wrote three books and numerous articles. My favourite book is 'Fairy tales from the land of the wattle'. Fairy folk such as mermaids swimming in the Yarra River and giants using fern trees as stepping stones in the Black Spur Ranges intrigued me. I was drawn to the way Olga created a sense of Australia, for me, by using accurate botanical, geographical and geological descriptions.

L: At the age of sixteen, Olga wrote “Fairytales from the Land of the Wattle”, published 1904. According to one of your papers, this was “part of a new development in children’s literature leaning towards the creation of an Australian Bush fantasy genre.” It seems that some readers today have mixed feelings about native animals mingling with imported folklore. How do you feel about the integration of indigenous flora, such as wattle or gumnuts, with fairies?

R: Maria Tatar (1992) suggests that 'All printed fairytales are coloured by the facts of the time and place in which they were recorded’. It seems natural to me that the flora and fauna around them influenced those who wanted to write fairy tales for Australian children. Reviews of the early fairy tales show that the contemporary audience was appreciative. A review of J. M. Whitfeld's fairy tales is one example of this.

She (Whitfeld) introduced the local fairy tale and she found in the Australian environment an atmosphere where elves, hobgoblins, and animals endowed with speech could feel as acceptable to Australian children as did their prototypes in the pages of Grimm and Hans Andersen. There is no being in the whole world so conservative as the average urchin, and that he was willing to divide his allegiance between his former idols and Miss Whitfeld's stories is a striking testimony to the appeal of the latter. (Lee, 1916)

'Spirit of the Bush Fire' by J.M. Whitfeld
As raised in AFTS discussions many Australian children's literature authorities have questioned the authenticity of adding imported folklore into our children's fairy tales. Maurice Saxby (1998), author and children's literature reviewer, felt that fairies and elves were uneasy in the bush while Brenda Niall suggested that early Australian fantasies were clumsy and coined an evocative phrase 'imported literary machinery with local labels' (1987).

As a child I adored Snugglepot and Cuddlepie, and later Bottersnikes and Gumbles. I was terrified of the Big Bad Banksia Men and looked differently at tin cans after reading about mean-spirited bottersnikes! These fantasy creatures were imagined into being after 'imported' fairies had adventured in the bush. 

Looking through fairy tale books in the school library, I was also drawn to the comparison between Fairy Tales for Young Australians (Wade, 1995) and those early Australian fairy tales that attempted to promote an Australian identity in the traditional fairy tale through the placement of fairies in Australian geographical and botanical settings. In Wade’s book the traditional fairy tale is given Australian characters (e.g. Poss in Boots instead of Puss in Boots). Rather like swapping the fairy tale shoes of Cinderella for Ugg boots. 

L: You have raised an interesting question about transference of fairy folk into new environments or forms. 

R: I don't believe that literary fairy tales should be confined by rules or structures and am happy to let them continue to evolve in the imaginations of authors. The imagining of new fantasy beings such as the gum nut babies or transference of the 'old' into new forms is, I think, exciting and I applaud the touch of irreverent humour. Why shouldn’t we challenge the 'traditional' and see what happens to the essence of the tale when Puss–in-Boots becomes a possum? 

L: So can we introduce flora and fauna into Australian fairy tales in such a way that both indigenous and imported life forms cohabit with verisimilitude? Has this co-existence shifted over time, or is it something we will be negotiating for a while longer yet?

R: I think there are powerful arguments on both sides and as one of the founding principles of the Australian Fairy Tale Society is to allow and actively encourage diverse and opposing viewpoints I am confident that there will continue to be a respectful literary negotiation on this issue on which, I suggest, we may never find a common ground. 

L: Over time, what has been the reception to Olga’s tales compared with that of her Australian peers?


'The Society of Gumnut Artists' by May Gibbs



'The Waterfall Fairy' by Ida Rentoul Outhwaite


R: Ida Rentoul Outhwaite (Elves and Fairies, Little Fairy Sister), May Gibbs (Snugglepot and Cuddlepie) and Pixie O'Harris (The Pixie O'Harris Fairy Book) are examples of some of better-known fairy tale authors. Less is known of those early fairy talers of whom Olga was one. Approximately twelve books appeared sporadically over thirty years between the appearance of the first fairy tale in book form in 1870 and Olga's. It should be mentioned that there were also numerous short fairy tales in the children's section of newspapers and children's annuals. These can be sourced through TROVE.


'Fairy Tales From The Land Of The Wattle' by Olga Ernst

While Ernst's book Fairy Tales from the Land of the Wattle was distributed and sold in five states and her fairy tales well received at the time according to numerous reviews and critiques, the main challenge for her was the lack of control over her book. McCarron, Bird & Co. paid Ernst for her manuscript and sent her a copy. They did not reprint it. However it has been digitised by the NLA so perhaps we might see more interest as interested scholars and storytellers can download it.

It is worth noting that some publishing companies have continued to republish some of the early fairy stories to the delight of audiences. 'Dot and the Kangaroo' (Pedley, 1899) an early Australian fantasy, published five years before Ernst’s 'Fairy tales from the land of the wattle', has been re-printed and translated into many languages, produced in book and digitised form, animated and filmed and a spin-off series created. The fairy tale stories of Tarella Quin have been reprinted numerous times. Quin published her first fairy tale, 'Gum tree brownie' in 1907 and enlargements and variations have appeared with regularity (1918, 1925, 1934 and 1983). 

L: Do you think fairy tales are only for children? Did Ernst?

R: Ernst loved Grimms' fairy tales and wrote her tales specifically for children. According to her daughter and granddaughter Ernst read her tales, and others, to her children and grandchildren.
Robyn Floyd being wispy & fey

Despite the reality that when you find Prince Charming in the grown-up world he may have flaws and come without untold riches, sometimes the comfort and familiarity of the fairy tale structure beckons. The popularity of books such as Bitter Greens by Kate Forsyth that are fabulous retellings of traditional tales or those that twist endings or amalgamate multiple versions of tales like The Snow Child by Eovyn Ivey and The Sleeper And The Spindle by Neil Gaiman & Chris Riddell attest to the continuing resonance of fairy tale motifs in our own modern day lives.

L: You’ve forged storytelling in primary school education, finding ways to cultivate curiosity and hold attention. It’s surely quite a challenge to impart knowledge and foster listening skills, while nurturing imaginations.

R: Some years ago I investigated the use of Pie Corbett's story mapping/telling method to develop children's language skills. I became interested in the positive benefits of 'telling' stories beyond this language-based approach. Although my current role has taken me out of the classroom whenever I am able I like to 'tell' stories. I find the direct face to face connect between listener and teller never fails to engage students. I enjoy telling traditional fairy tales adding a local twist to small groups or whole classes. Perhaps the action may be centred in a place the students know; a playground tunnel, an old tree at the front of the school or perhaps in the Assistant Principal's Office! In doing this I am doing what oral storytellers have been doing for eons, localising tales for an audience.

Robyn Floyd - thesis, bravo!
L: During your studies, did anyone ask why a busy teacher - an assistant principal, no less - would return to tertiary study? Did you ever doubt yourself? What advice would you give to a student setting out on a PhD candidature?

R: Some people did question my sanity! My approach was not particularly innovative but it worked for me. Small chunks. Bit by bit. Nibbling away. Applying concentrated effort at times of low work pressure; working for a large portion of holidays and doing whatever-whenever for the rest. At least five hours on the weekend. Attempting bite size bits included research via TROVE, reading a section or article, writing a paragraph and interviewing by phone using a chunking method. An hour here. An hour there. Chunk by chunk it came together. Sometimes it took three hours to formulate a single useful sentence.

A PhD might start with a passion but like any long-term relationship make sure there's enough substance/interest to sustain you because you'll be together for quite awhile! Sebastian Olden-Jørgensen, a Danish academic summed up the process perfectly for me. He likened research to getting on a bus. I boarded the bus expecting to take a direct route to my destination but traffic (research) jams, items of interest by the roadside or unexpected events have meant there have been more than a few detours on my journey. I have at times been gripped by the feeling 'I may be on wrong bus' or worse, 'I shouldn't have got on!' As Olden-Jørgensen suggests sometimes you just have to sit back and enjoy the journey. I have loved the journey.

L: What are you doing now?

Now my thesis is completed I am writing Olga's biography. I have 'borrowed' a friend's cottage in the Tasmanian wilderness to write and I am sure amongst the ferns and button grass are fairy friends willing me to finish the onerous task of editing.

Robyn Floyd 
Friday, 2nd October 2015, Victoria
Blog 
Fairytale researcher Dr Robyn Floyd, Australia 2015